Entre les dents

Rodolfo ALONSO


Éditeur :PO&PSY coll. Princeps


Livre

Langue d'origine :espagnol (Argentine) - traducteur : Jacques ANCET

Format :10,5 x 15,0 cm

Nombre de pages :84

Date de parution :03/01/2017

ISBN :978-2-7492-5383-1

Prix :12,00 €

Argumentaire :

Le recueil Entre les dents, qui réunit des poèmes écrits dès l'âge de 17 ans par celui qui est aujourd'hui l'une des plus grandes voix poétiques de l'Amérique latine, est son premier recueil publié, en 1958. Il avait alors guère plus de 20 ans. On y voit s'annoncer ce qui sera l’obsession centrale de cette voix unique : le salut ou rien.
Je veux être
de ceux qui aiment la vie
de ceux qui sont la vie
incandescente inimitable.

Le titre de ce recueil est en soi la judicieuse définition d'une esthétique. Entre les dents, on ne peut dire que très peu de mots : les dents sont un filtre qui, dans le même temps où il fait obstacle à la prétendue fluidité du discours courant, contribue en mots comptés à l'essence même du discours.

"La poésie m'arrive, jamais je n'ai pu écrire un poème intentionnellement. La poésie est quelque chose qui me dépasse, qui m'excède. Un appel qu'on ne peut pas ne pas entendre. Quelque chose qui veut naître et cherche sa forme. Non une forme rhétorique mais bien celle d'un organisme verbal qui veut être, d'une parole incarnée. Qui est celle de tous et de chacun, fraternité et exigence, ambiguïté et précision. Mais quelque chose de toujours frémissant, latent, purement offert, sans intention de séduire ni de convaincre. Et, étrangement, je me sens toujours le même qu'au commencement. Tel je fus, tel j'allais être." (R. Alonso, 2014)

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Poète, traducteur et essayiste argentin, Rodolfo Alonso a été le plus jeune participant de la célèbre revue d’avant-garde "Poesía Buenos Aires", où parurent les premières traductions de René Char (1953).
Figure reconnue et abondamment primée de la poésie latino-américaine, il a publié plus de 30 livres, édités dans de nombreux pays d’Amérique latine et en Espagne, mais aussi en Italie, Galice, Angleterre.
Plusieurs de ses livres sont parus en français : Poèmes (trad. F. Verhesen, 1961), L´art de se taire (trad. B. Schiavetta, 2015), Dernier tango à Rosario (trad. R. Munier, 2015).
Il a été le premier traducteur en espagnol de Fernando Pessoa et de Paul Celan (co-trad.).
Outre de grands poètes italiens, portugais, galiciens, il a traduit, dans le domaine français : Éluard, Prévert, Apollinaire, Artaud, Baudelaire, Valéry, Mallarmé, Breton, Schehadé, Char, Saint-Pol-Roux, Duras.
Il dirige la collection "La Gran Poesía" aux éditions Eduvim (Editorial Universitaria Villa María).
L’université de Princeton a publié en 2016 ses archives personnelles (épistolaires et photographiques).

http://rodolfoalonso02.blogspot.com