Poids de la lumière (Le)

Poèmes 1983-2017

Hanne BRAMNESS


Éditeur :ERES/PO&PSY


Livre

Langue d'origine :Norvégien - traductrice : Anne-Marie SOULIER

Format :10,5 x 15,0 cm

Nombre de pages :900

Date de parution :05/25/2018

ISBN :978-2-7492-5853-9

Prix :25,00 €

Argumentaire :

Version bilingue norvégien / français de l’ensemble des recueils de poèmes produits par Hanne Bramness entre 1983 et 2017.

Le vocabulaire extrêmement riche de Hanne Bramness se trouve comme apprivoisé par sa prédilection pour les formes brèves. La plupart de ses textes tiennent sur une page, beaucoup se contentent de quelques lignes pour délivrer au lecteur un message condensé, à l’image de ces brefs poèmes extrême-orientaux avec lesquels elle se sent si manifestement en parenté.
« Délivrer », oui : avant de parvenir sous les yeux du lecteur, les textes semblent avoir mûri longtemps dans un univers fantastique dont elle interroge sans merci les variances et les visions. La syntaxe est généralement simple, malgré les phrases hachées par une versification comme dissoute dans des sources de lumière sans cesse en mouvement. Car la lumière est bien l’énergie en mouvement dans cette œuvre, avec ses sources secrètes ou aveuglantes, ses miroirs, ses révélations, ses absences. Bribes de réalité, présences irréelles se succèdent en d’imprévisibles fondus enchaînés, les lignes dérapent, la typographie semble céder à une émotivité invincible. Les phrases ne se termineront pas nécessairement par un point, mais peut-être par un nouveau retour à la ligne, une nouvelle majuscule qui chaque fois imprime au lecteur une petite secousse, comme pour lui rappeler d’être « celui qui veille », celui qui consent à ces turbulences, celui qui, même aux prises avec les loups de ses propres rêves, est tout simplement le véritable révélateur du poème.

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Née en 1959, Hanne Bramness figure parmi les poètes norvégiens les plus importants de sa génération. Après un séjour en Angleterre dans les années quatre-vingts, elle vit à présent entre la Norvège et Berlin avec son mari, l’écrivain Lars Amund Vaage.
Son premier recueil, Korrespondanse, publié en 1983, sera suivi d’une œuvre poétique extrêmement riche (12 volumes) et diverse, puisque sa bibliographie comprend également des recueils et des romans pour la jeunesse, ainsi que de nombreuses traductions d’auteurs très divers (Sylvia Plath, William Blake, auteurs chinois et japonais anciens…). Elle a obtenu les prix littéraires les plus recherchés en Scandinavie, dont le très convoité Doblougspris en 2006.
Son dernier recueil, Fra håpets historie, paru au printemps 2017 a été traduit immédiatement afin d’être inclus dans le présent volume in extenso.