HUIT PISTES

Oana Avasilichioaei (Trad. Erín. Moure)

Éditeur :Éditions du Noroît


Livre

Langue d'origine :Anglais

Format :12,7 x 18,4 cm

Nombre de pages :136

Date de parution :05/11/2024

ISBN :9782897664756

Prix :15,00 €

Argumentaire :

Traduction et postface de Erín Moure
Lien audio et photographies de l’autrice

« Huit pistes » est une exploration poétique des traces laissées sur la planète par les langues et les corps en mouvement. À la grande ère de la surveillance, où la politique et le commerce effritent constamment la frontière entre agent traqueur et sujet surveillé, le recueil multiforme d’Oana Avasilichioaei rassemble une panoplie de voix et d’images – en forme de poésie radicale – pour lutter contre la perte d’agentivité et d’émerveillement. Enregistrements sonores, caméras de surveillance, géoglyphes du désert, opérateurs de drones, entretiens avec des réfugié·e·s, empreintes animales et signaux audio s’accumulent et s’entremêlent afin de détourner la structure hiérarchique du pouvoir. Passant des langues de l’oppression aux langues de la résistance, Huit pistes écholocalise et revendique les droits des sans-nom, des dispersé·e·s, des animaux et des sans-voix.

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Oana Avasilichioaei entremêle la poésie, le son, la performance, la photographie et la traduction pour sonder et dérouter les structures polyphoniques du langage et les frontières de l’écoute et du sens. Parmi ses sept recueils de poésie hybride, on retrouve « Chambersonic » (Talonbooks, 2024) et « Eight track » (Talonbooks, 2019, finaliste au Prix du Gouverneur général et au Prix A. M. Klein de poésie). Elle a traduit vers l’anglais onze livres du français et du roumain. Basée à Tiohtià:ke / Montréal, elle performe régulièrement son travail à l’international. Pour en savoir plus, consultez oanalab.com.

TRADUCTRICE
Poète, traductrice et essayiste, Erín Moure a publié plus de cinquante livres depuis 1979, soit des recueils de poésie en anglais et en galicien/anglais ainsi que des traductions de plusieurs langues vers l’anglais de poètes tel·les que Nicole Brossard, Louise Dupré et Fernando Pessoa. Depuis 2018, elle traduit également vers le français, avec des recueils comme Chair de Léviathan de Chus Pato (Éditions Apic, Alger, 2024). Ses œuvres lui ont valu plusieurs prix littéraires dont le Prix du Gouverneur général pour la poésie (1988) et pour la traduction (2021).