Nouveautés des éditeurs et des revues / 2023

Cliquez sur l’entrée pour plus d’infos

VENT (LE) QUI PARLE LE PARADIS

Joan-Péire TARDIU


Éditeur :PO&PSY / ERES


Livre

Langue d'origine :Occitan

Format :10,5 x 15,0 cm

Nombre de pages :80

Date de parution :12/04/2023

ISBN :978-2-7492-7717-2

Prix :15,00 €

Argumentaire :

"Ce recueil propose quelques traces, celles que laissent les êtres et les choses au fil du temps sur la terre de tous, quand il ne reste plus à l'auteur que quelques mots de la vieille langue  la langue d'oc  qui incarne, dans sa voix, ces empreintes, au seuil même de la disparition.
Aucune nostalgie, mais au contraire l'extrême présence. Tout est en effet là, dans un espace ouvert, creusé de silence, où viennent à la fois s'ancrer et se détacher les moments, les visages, les paysages, alors que le vent, au passage, les enveloppe d'un souffle qui est celui de leur rayonnement vital autant que de leur fragilité essentielle. La parole, dans les rares bribes de sa manifestation arrachée au vide, saisit ce monde dans son apparition même, élément après élément, quasiment sans images. Il ne reste que ces vestiges pour le cœur qui, dans la finitude, se nourrit de leur incandescence toujours aux confins de l'effacement.
Dans ce contexte, la forme des poèmes  ou de ce qui en tient lieu  est l'expression même de cette humble " épiphanie " des traces, moment de grâce éphémère  paradis ?  dans la voix au bord du silence." (J.-P. TARDIU)

Edition bilingue, occitan / français.
Avec des gravures d'Eve LUQUET.

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Né à Lacaussade, dans le Haut-Agenais (Lot-et-Garonne), en 1954, Joan-Péire Tardiu a donné, à partir de 1972, plusieurs recueils de poèmes en langue d'oc : Paraulas als quatre vents (1972) ; Jorns Dobèrts (Prix Paul Froment 1977) ; Lo defòra endedins / Le dehors en dedans (" Faissets de La Talhada ", 1996) ; La Mar quand i es pas / Absence de la mer (éditions Jorn, Montpeyroux, 1997) ; Las quatre rotas / Les quatre routes (éd. Fédérop 2009) ; La nusor la susor / La nudité la sueur (éd. et illustr. Jaumes Privat 2016) ; A la peiralha / Parmi les pierres, poèmes occitans (revue À l'index 2021)

Parallèlement, d'autres parcours à travers langues et pays l'ont conduit à faire paraître une Pichona gramatica de l'arab magrebin (1973) et la traduction française de trois œuvres du grand romancier italien Federigo Tozzi : Trois Croix, L'École d'anatomie et Le Domaine (éd. L'Ether Vague, Toulouse, éditions aujourd'hui reprises par Verdier).
Traducteur de plusieurs œuvres du poète congolais Gabriel Okoundji, il a donné une version occitane des poèmes de ce dernier, Prière aux ancêtres / Pregària als aujòls (éditions Fédérop , 2008).
Longtemps rédacteur en chef de la revue littéraire OC, Joan-Pèire Tardiu s'est attaché à donner la parole aux poètes et écrivains occitans novateurs. Il a par ailleurs coordonné le cahier de la revue Europe de juin-juillet 2002 consacré à la poésie occitane d'aujourd'hui et animé en juillet 2002, aux côtés de Jean-Baptiste Para, les 10 émissions de Poésie sur Parole consacrées par France-Culture aux poètes occitans contemporains.