Nouveautés des éditeurs et des revues / 2023

Cliquez sur l’entrée pour plus d’infos

DES OBJETS

Ulf Stolterfoht (Auteur) / Bénédicte Vilgrain (Traduction + Postface)


Éditeur :Éric Pesty Editeur


Livre

Langue d'origine :Allemand

Format :14,0 x 22,0 cm

Nombre de pages :16

Date de parution :07/12/2022

ISBN :978−2−917786−76−5

Prix :10,00 €

Argumentaire :

des objets, poème, se compose de cinq pages de cinq strophes de cinq lignes. Comme tous les livres d’Ulf Stolterfoht, des objets est d’abord un livre de lecture. L’auteur commence par y lire le Tractatus logico-philosophicus de Ludwig Wittgenstein, dont on reconnaîtra (au début surtout) des bribes, parfois littéralement citées. La suite du poème mixe avec malice les théories logiques et philosophiques qui ont marqué l’auteur au cours de ses studieuses années d’apprentissage.
Remarquablement traduit de l’allemand et approprié par Bénédicte Vilgrain, ce poème constitue la deuxième partie du chapitre 11 de « Une grammaire tibétaine ». Car en traduisant des objets, Bénédicte Vilgrain – comme elle s’en explique dans sa postface intitulée « Ulf Stolterfoht fête. DJane Husserl » – s’attache à poursuivre ses investigations philologiques et linguistiques, trouvant dans la poésie d’Ulf
Stolterfoht l’application d’une règle confinant à celle observée dans la grammaire tibétaine, qui fait l’objet de son travail de poésie depuis 2001.

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Ulf Stolterfoht est un poète expérimental allemand né à Stuttgart en 1963. Il est traducteur de J. H. Prynne et de Gertrude Stein. Le grand œuvre d’Ulf Stolterfoht, fachsprachen (langages spécialisés), comprend à ce jour 45 livres-chapitres répartis en cinq volumes. Trois de ces cinq volumes ont été plusieurs fois ré-édités ou ré-imprimés.
Bénédicte Vilgrain est née en 1959. Elle est autrice et traductrice. Elle crée en 1984 le Théâtre Typographique, rejointe en 1990 par Bernard Rival. Entre 1981 et 1991, Bénédicte Vilgrain étudie le tibétain. Depuis 2001, elle a décidé de « ranger », pour que rien ne se perde, son vocabulaire dans une « Grammaire » : traversée du modèle classique de la Grammaire tibétaine de Thonmi Sambhota
(VII° siècle). Elle a publié depuis plus d’une dizaine de chapitre chez des éditeurs indépendants.