Nouveautés des éditeurs et des revues / 2022

Cliquez sur l’entrée pour plus d’infos

JE SUIS LE MENDIANT DU MONDE

Landays afghans contemporains

Poèmes collectifs anonymes recueillis, traduits du pachto vers l’anglais (E.U.) et commentés par Eliza GRISWOLD ; version française de Danièle FAUGERAS



Éditeur :PO&PSY


Livre

Langue d'origine :anglais

Format :10,5 x 15,0 cm

Nombre de pages :84

Date de parution :03/03/2022

ISBN :978-2-7492-7284-9

Prix :15,00 €

Argumentaire :

Après avoir appris l’histoire d’une adolescente d’Afghanistan qui, pour protester contre l’interdiction qui lui était faite d’écrire des poèmes, s’était immolée par le feu, la poète et journaliste américaine Eliza Griswold et le photographe et cinéaste Seamus Murphy se sont rendus sur place pour évaluer l’impact de sa mort, aussi bien que le rôle unique que joue la poésie dans la vie des pachtouns d’aujourd’hui. Alors que les Afghans révèrent la poésie, particulièrement les grandes formes littéraires qui dérivent de la poésie persane ou arabe, cette jeune femme avait voulu mourir pour des landays, ces distiques populaires qui proviennent d’une ancienne forme orale anonyme crée par et pour des gens pour la plupart illettrés – c’est-à-dire plus de vingt millions de femmes qui vivent de part et d’autre de la frontière entre Afghanistan et Pakistan.
Guerre, chagrin, séparation, pays natal, amour – tels sont les thèmes de ces landays, qui sont brusques et dépouillés, peuvent être réactualisés comme du rap, et sont d’autant plus puissants qu’ils ne cherchent pas à être littéraires. De Facebook aux frappes de drones contre les Talibans, les landays reflètent la vie pachtoune d’aujourd’hui et l’impact de quatre décennies de guerre. Et ils sont composés par les femmes dont les voix courent le plus grand risque d’être réduites au silence avec le retrait des États-Unis de leur pays.
Le livre I am the beggar of the world, paru aux États-Unis en 2015, présente ces poèmes – et plus de 50 stupéfiantes photographies de l’Afghanistan contemporain – à côté des histoires des femmes remarquables qui les ont créés. Les landays rassemblés dans ce livre, qui expriment aussi bien la rage collective, des lamentations, des plaisanteries graveleuses, l’amour du pays natal, une douloureuse nostalgie que l’appel aux armes, apportent un démenti à l’image facile d’une femme pachtoune qui ne serait qu’un fantôme muet sous une burqa bleue.
La collection PO&PSY propose une version française de ces poèmes anonymes à partir de la version anglaise d’Eliza Griswold. La plupart des notes, nécessaire à la compréhension du background culturel propre à ces poèmes afghans, ont été reprises, ainsi que le récit par la journaliste des conditions dans lesquelles s’est effectuée cette collecte.

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Née en 1973, diplômée de Princeton, Eliza GRISWOLD est journaliste d’investigation, écrivaine et poète. Elle vit à New York City.
Ses enquêtes objectives, méticuleuses et fouillées, portant essentiellement sur des régions d’Asie et d’Afrique où sévit la « war on terror », publiées dans le New Yorker, New York Times Magazine ou Harper’s Magazine, comme ses propres poèmes lui ont valu de nombreux prix.
Après The Tenth Parallel: Dispatches from the Fault Line Between Christianity and Islam (FSG, 2010), un New York Times bestseller qui a été récompensé par le J. Anthony Lukas Prize, le Pulitzer non-fiction a couronné en 2019, Fracture, son premier livre traduit en français : sept ans d’enquête implacable sur les pratiques douteuses des entreprises d’extraction de gaz de schiste.
Elle est l’auteure de deux recueils de poèmes, Wideawake Field (2007) et If Men, Then (2020).
Elle a traduit du pachto les landays (poèmes anonymes des femmes afghanes) qu’elle a recueillis au cours de deux séjours en Afghanistan en compagnie du photographe Seamous Murphy. Le livre qui en est issu, I am the beggar of the world, traduit ici en français pour la collection PO&PSY, a reçu le PEN Award for Poetry in Translation.