Nouveautés des éditeurs et des revues 2018

Nulle part

Jaume Pont


Éditeur :L'Étoile des limites / Éditions du Noroît


Livre

Langue d'origine :Catalan

Format :14,5 x 21,0 cm

Nombre de pages :104

Date de parution :09/30/2017

ISBN :978-2-905573-16-2

Prix :16,00 €

Argumentaire :

Traduction François-Michel Durazzo. Édition bilingue catalan-français.
Coédition L’Étoile des limites / Éditions du Noroît (Montréal, Québec).

Après sept recueils salués par la critique, déjà tous traduits en français, Jaume Pont poursuit dans Nulle part son labeur de sourcier au cœur du labyrinthe. En quête du jaillissement, de l’éclosion, il creuse à la source du langage pour célébrer les noces du moi avec l’autre, celui des hommes et des bêtes, celui des éléments conjurés. La voix du poète héraclitéen sourd de la grotte, tendue entre le chant de l’oiseau et la mutité du poisson, se fait sang sacrificiel dans le calice du poème. Depuis Salvador Espriu, nul poète catalan n’avait à ce point tendu la corde du langage, sans céder à l’hermétisme, renouvelant la confiance si malmenée en deçà et au-delà des Pyrénées dans le lyrisme et le symbole. (François-Michel Durazzo)

Biographie ou Bibliographie de l'auteur :

Jaume Pont est né à Lleida (Catalogne) en 1947. Professeur de littérature espagnole à l’Université de Lleida, poète et critique spécialiste de l’avant-garde espagnole, il est l’auteur de huit recueils, tous traduits en français par François-Michel Durazzo.
Ils ont été publiés par les éditions du Noroît et Federop, ainsi que par les éditions Al-Manar. L’Étoile des limites s’est associée aux éditions du Noroît pour publier en version bilingue catalan-français le dernier recueil de Jaume Pont, Nulle part, dont l’édition originale est parue en 2007 sous le titre Enlloc.
Présente dans toutes les anthologies de la poésie catalane, l’œuvre de Jaume Pont a été traduite dans une quinzaine de langues.